Genius Meanings
|
|
Ed Sheeran – Nancy Mulligan
|
“Nancy Mulligan” is a full-on Irish trad song that pays tribute to Sheeran’s paternal grandparents, Anne “Nancy” Mulligan and William “Bill” Sheeran. It is especially a tribute to
|
|
Tracing The Irish Musical Influences On Ed Sheeran’s New Album ‘÷ (Divide)’
|
It’s the first time he’s deeply connected with his musical heritage.
|
|
The Wellermen (Ft. Cullen Vance & MALINDA) – Nancy Mulligan
|
[Verse 1] / I was twenty-four years old / When I met the woman I would call my own / Twenty-two grand kids now growing old / In that house that your brother bought ya / On the
|
|
The O Marleys – Nancy Mulligan
|
[Verse 1] / I was twenty-four years old / When I met the woman I would call my own / Twenty-two grand kids now growing old / In that house that your brother bought ya / On the
|
|
Genius Brasil Traduções – Ed Sheeran - Nancy Mulligan (Tradução em Português)
|
[Tradução de "Nancy Mulligan", de Ed Sheeran] / [Verso 1] / Eu tinha vinte e quatro anos de idade / Quando eu conheci a mulher que eu iria chamar de minha / Vinte e dois netos
|
|
Ed Sheeran – Supermarket Flowers
|
“Supermarket Flowers” is Ed’s tribute to his late grandmother. Using the metaphor of an angelic persona, the lyrics focus on the positive aspects and impact left behind by one who
|
|
Empath's Emporium #32
|
What’s Empath’s Emporium?
The key to writing good annotations is to strengthen our language. Empath’s Emporium is a weekly series highlighting three superbly written annotations from the past week. The goal is for us all to discuss how we can improve the quality of our writing. Plus, praise and upvotes!
Check out last week’s installment here.
How do you decide which annotations to feature?
These annotations are already tightly written, meaning they need to be edited a maximum of 5% attribution. They should contain no unnecessary padding and minimal errors. These are the kinds of annotations we should be shooting for!
For more detailed info on the standards I’m going by, check out the Refining Language and Contextualizing Tate Talks.
How can I get featured?
Have you seen some amazing tates? Did you write one of your own? Nominate them by sending me a message with the link!
Remember: Only annotations made between this installment and the next qualify. To avoid redundancy, make sure the
|
|
Ed Sheeran – Galway Girl
|
“Galway Girl” is a blend of Irish folk tradition and Ed’s signature acoustic pop style. The lyrics depict a man and woman meeting in an Irish pub and dancing and singing the night
|
|
Ed Sheeran – Eraser
|
Ed Sheeran talked about “Eraser” on The Breakfast Club when asked if he was rapping on a track of the album:
On one song I have actually, yeah. [On the] first track of the album
|
|
Ed Sheeran – Barcelona
|
“Barcelona” is an ode to the great Spanish city’s vibrant history and culture. Ed makes reference to historic sites such as La Ramblas and the La Sagrada Familia, as well as Spain’
|
|
Ed Sheeran – Hearts Don't Break Around Here
|
Sheeran has confirmed all the love songs being about Cherry Seaborn, in this case we have a ballad that states the way he feels about her, believing she’s the sweetest girl, or
|
|
Ed Sheeran – Castle on the Hill
|
“Castle on the Hill” is a guitar-driven pop song that pays homage to Ed Sheeran’s upbringing in the English countryside town of Framlingham, Suffolk. The song was produced by pop
|
|
Ed Sheeran – Perfect
|
“Perfect” is an old-fashioned love ballad inspired by and dedicated to Ed’s then-fiancée (now wife) Cherry Seaborn. It is the fourth single from Sheeran’s 2017 album ÷.
He
|
|
Ed Sheeran – Shape of You
|
Ed Sheeran released “Shape of You” together with “Castle On The Hill.” The two songs were the first releases from his third album, ÷ (Divide), following in the mathematical
|
|
Ed Sheeran – Happier
|
“Happier” describes Ed’s mindset after learning that a girl he recently broke it off with has already found a new man.
In an interview for the cover story of GQ’s March issue Ed
|
|
Ed Sheeran – Save Myself
|
“Save Myself” is the final song on the deluxe version of Divide and has an important message of self-care for anyone of any gender.
While the specific subject of “Save Myself” isn
|
|
Ed Sheeran – New Man
|
“New Man” describes all of Ed’s initial thoughts on his most recent ex-girlfriend’s boyfriend and how she’s changed because of him. She’s not satisfied though, and looks for love
|
|
Ed Sheeran – What Do I Know?
|
Despite his father telling him not to publicly speak about controversial topics, “What Do I Know?” is Ed’s passive way of aligning himself with the those who want to change the
|
|
Ed Sheeran – How Would You Feel (Paean)
|
“How Would You Feel (Paean)” is an ode to Ed Sheeran’s girlfriend, Cherry Seaborn. Except that a paean is a work that praises or honours its subject, it also is the middle name of
|
|
Ed Sheeran – Dive
|
In an interview with GQ magazine for its March cover, Ed let the writer listen to five songs before anyone else and described “Dive” as:
Sheeran openly admits that all the love
|
|
Ed Sheeran – Bibia Be Ye Ye
|
In an interview with BBC Radio 1Xtra, Ed said that he had the most fun writing this song with Ghanaian star Fuse ODG.
I wrote a song in Twi, the Ghanaian dialect in Ghana, at Fuse
|
|
Genius Brasil Traduções – Ed Sheeran - Happier (Tradução em Português)
|
[Tradução de "Happier", de Ed Sheeran] / [Verso 1] / Descendo pela rua 29 com a Park / Eu te vi nos braços de outro / Faz apenas um mês que nos separamos / Você parece mais feliz
|
|
Genius Brasil Traduções – Ed Sheeran - Save Myself (Tradução em Português)
|
[Tradução de "Save Myself", de Ed Sheeran] / [Verso 1] / Eu dei todo o meu oxigênio a pessoas que podiam respirar / Eu dei todo o meu dinheiro e agora nós nem nos falamos mais / Eu
|
|
Genius Brasil Traduções – Ed Sheeran - Castle on the Hill (Tradução em Português)
|
[Tradução de "Castle on the Hill", de Ed Sheeran] / [Verso 1] / Quando eu tinha seis anos, eu quebrei minha perna / Eu estava correndo do meu irmão e dos seus amigos / E provei o
|
|
Genius Brasil Traduções – Ed Sheeran - Bibia Be Ye Ye (Tradução em Português)
|
[Tradução de "Bibia Be Ye Ye", de Ed Sheeran] / [Intro] / Tudo ficará bem / [Verso 1] / Eu perdi meus sapatos na noite passada, eu não sei onde coloquei minhas chaves / Eu estava
|
|
Genius Brasil Traduções – Ed Sheeran - Dive (Tradução em Português)
|
[Tradução de "Dive", de Ed Sheeran] / [Verso 1] / Oh, talvez eu tenha forçado a barra / Talvez eu tenha esperado por tempo demais / Talvez eu tenha jogado minhas cartas errado / Oh
|
|
Genius Brasil Traduções – Ed Sheeran - How Would You Feel (Paean) (Tradução em Português)
|
[Tradução de "How Would You Feel (Paean)", de Ed Sheeran] / [Verso 1] / Você é única, garota / E você sabe que isso é verdade / Eu me sinto mais jovem / Toda vez que eu estou
|
|
Genius Brasil Traduções – Ed Sheeran - Perfect (Tradução em Português)
|
[Tradução de "Perfect", de Ed Sheeran] / [Verso 1] / Eu encontrei um amor para mim / Amor, entre de cabeça e me siga / Bem, eu encontrei uma garota, linda e doce / Ah, eu nunca
|
|
Genius Brasil Traduções – Ed Sheeran - Eraser (Tradução em Português)
|
[Tradução de "Eraser", de Ed Sheeran] / [Verso 1] / Eu nasci em uma cidade pequena, eu perdi aquele jeito de pensar / Aprendi a cantar dentro da casa do Senhor, mas parei aos nove
|
|
Genius Brasil Traduções – Ed Sheeran - Supermarket Flowers (Tradução em Português)
|
[Tradução de "Supermarket Flowers", de Ed Sheeran] / [Verso 1] / Eu peguei as flores de supermercado do peitoril da janela / Joguei fora o chá velho na xícara / Empacotei o álbum
|
|
Genius Brasil Traduções – Ed Sheeran - Shape of You (Tradução em Português)
|
[Tradução de "Shape of You", de Ed Sheeran] / [Verso 1] / A balada não é o melhor lugar para encontrar uma namorada / Então o bar é pra onde eu vou / Eu e meus amigos na mesa
|
|
Genius Brasil Traduções – Ed Sheeran - Galway Girl (Tradução em Português)
|
[Tradução de "Galway Girl", de Ed Sheeran] / [Refrão] / Ela tocava violino em uma banda irlandesa / Mas ela se apaixonou por um homem inglês / Beijei-a no pescoço e a levei pela
|